日經(jīng)指數(shù)(日本經(jīng)濟平均指數(shù))是亞洲股市最重要的風(fēng)向標(biāo)之一。受歐美股市影響,日經(jīng)指數(shù)最近處于下挫狀態(tài)。但日本民眾和媒體對這次股市震蕩的反應(yīng)很平靜,大部分討論僅僅停留在專業(yè)媒體和報紙的財經(jīng)版塊。這次席卷全球的股市大震蕩,為什么在日本卻沒有激起太大的波瀾呢?
天性謹(jǐn)慎的日本股民
在日語中,并沒有“股民”這個詞,他們的措辭比較復(fù)雜,叫做“個人投資家”。從這兩個詞語的構(gòu)詞中,我們就可看出,日本人對投資股票、基金、債券等有價證券的態(tài)度,更加慎重、嚴(yán)謹(jǐn)。
早在2007年,美國摩根富林明資產(chǎn)管理日本分公司總裁三木健一在接受記者采訪時,就曾提到:“日本投資者厭惡風(fēng)險,他們對購買風(fēng)險性較大的股票和基金沒有什么興趣。我們花了十幾年的時間去培養(yǎng)投資者,現(xiàn)在他們終于愿意承擔(dān)一點風(fēng)險了。”在上世紀(jì)90年代初泡沫經(jīng)濟破滅后,日本人的投資傾向日趨謹(jǐn)慎。許多日本人發(fā)自內(nèi)心警惕并拒絕暴富,因為歷史的經(jīng)驗已經(jīng)告訴他們:一夜暴富的神話幻滅后,必將帶來無盡的哀傷與痛苦。
在這種思維方式的影響下,大多數(shù)日本人僅僅將股票、基金、債券等當(dāng)作“比銀行利率高些”的理財方式,而非賺錢方式。也因此,在日本的散戶股民中,家庭主婦和單身白領(lǐng)占據(jù)了很大比例,并且,日本的散戶只要買了股票,基本都會長期持有,很少有“炒短線”的股民。他們也只會在認(rèn)可了一家上市企業(yè)具備長期成長價值之后,才買進(jìn)這家的股票。
因為僅僅將股票等作為和存錢一個級別的理財活動,所以即使決定掏錢購買證券,日本人也絕對不會將全部家當(dāng)投入其中。一般的日本主婦,在繳完房子和汽車的分期付款、安頓好全家日常生活、計劃出每年的節(jié)慶和度假開支之后,才會拿出余款的25%至40%進(jìn)行各類投資和理財。股票的一時漲跌,并不會對她們的家庭產(chǎn)生重要影響。
“大和撫子”熱衷于炒匯
“大和撫子”是對日本女性的美稱,“撫子”本意為石竹花,強調(diào)日本女性外表柔弱,內(nèi)心堅強。日本女足奪冠,“大和撫子”一詞充斥著日本報紙的版面。可以說,日本人對本國的“大和撫子”們頗感自豪。在日本家庭中,妻子掌握著財政大權(quán),甚至丈夫的工資都直接打入妻子的賬戶,也正是這些“大和撫子”維持著一個個日本家庭的運轉(zhuǎn)。
和面對股票指數(shù)時的無所謂態(tài)度相比,一部分日本主婦在面對匯率時卻顯得不那么平靜。同時,和股市的平淡形成鮮明反差的,是近兩年來日元匯率漲跌的消息不斷充斥著日本各大報紙的頭版和電視新聞的頭條。為什么會出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象呢?
瑞士瑞信銀行《全球財富報告》的統(tǒng)計結(jié)果顯示,日本家庭儲蓄金總值超過21萬億美元,僅次于美國,居世界第二。而且,日本的高凈資產(chǎn)擁有者超過150萬人,民間的外匯儲備量是政府的3倍。可以說,日本是一個典型的“藏富于民”、“藏匯于民”的國家。
在上世紀(jì)90年代末的金融危機后,日本的銀行儲蓄利率降為0.02%,被稱為“零利率”。這一政策促使許多原本靠銀行利息理財?shù)募彝ブ鲖D不得不考慮其他理財策略。其中一個看似最簡單的方式,就是將手里的錢換成外國貨幣,存到利息較高的外國銀行里去。而這種方式一旦操作熟練,就演變成了我們非常熟悉的一個詞——炒匯。
正是由于“大和撫子”們掌握著家庭財政大權(quán),并且熱衷于炒匯,所以對匯率異常敏感。
由“大和撫子”到“渡邊太太”
進(jìn)入21世紀(jì)才10年,東京外匯保證金市場就出現(xiàn)了一個奇怪的現(xiàn)象:上午明明正處于某種市場行情中,但到中午突然進(jìn)入拐點,大量資金同時進(jìn)入或抽出,將下午的市場攪成一團亂麻。經(jīng)過一番調(diào)查,工作人員發(fā)現(xiàn),是家庭主婦們忙活完上午的家務(wù),吃了午飯,各自到最近的網(wǎng)點辦理外匯業(yè)務(wù)。因為日本主婦的生活極其規(guī)律,全國幾百萬家庭主婦不約而同地一起出動,造就了這一奇特現(xiàn)象。
深入調(diào)查后才發(fā)現(xiàn),家庭主婦已經(jīng)占據(jù)日本外匯保證金市場近1/3的成交量,已經(jīng)形成了一只具有強大金融影響力的“太太軍團”。
當(dāng)時,日本主婦們喜歡賣出手中的日元,買進(jìn)銀行利息較高的澳元或新西蘭元,并存入當(dāng)?shù)劂y行。新西蘭人發(fā)現(xiàn)日本人賬戶中有許多姓“Watanabe”(渡邊,日本四大姓氏之一)的,就稱呼這些外匯市場上的日本主婦為“渡邊太太”(Mrs Watanabe)。這樣,“渡邊太太”一詞也就和日本女性扯上了干系。
到了2007年,“渡邊太太”大量拋售日元。買進(jìn)他國貨幣的行為,甚至成為當(dāng)時日元持續(xù)走低的重要原因,這一綽號也隨之名揚全球,遠(yuǎn)超“大和撫子”的知名度。不過隨著2009年后日元不斷升值,“渡邊太太”的利潤空間也在不斷被擠壓。
但在今年日本大地震發(fā)生時,“渡邊太太”和其他投機商一起大量拋售外幣,回購日元,致使日元大幅升值,甚至逼迫七國集團召開財長會議,抑制日元上漲。時任日本財務(wù)大臣的野田佳彥決定國家出面進(jìn)行干預(yù),拋出日元。但這一行為卻讓之前回購日元的投機商們發(fā)了一筆橫財。
受歐債危機影響,最近日本家庭主婦投資者的海外投資行為變得謹(jǐn)慎起來。但近10年的實戰(zhàn)積累,已經(jīng)使她們成為專業(yè)程度遠(yuǎn)超丈夫的世界一流炒家,對于市場機遇的嗅覺甚至超過職業(yè)操盤手。
如今,“渡邊太太”已經(jīng)成為世界金融市場中不容忽視的一只力量,大家都明白,只要有新的風(fēng)吹草動,就一定能再次看到她們的身影。