印度尼西亞首都雅加達的唐人街上,有家鬧中取靜的書店。走進這家印尼唯一僅售中文圖書的聯(lián)通書局,仿佛走入另一方天地:遠離室外喧囂,獨享讀書的快意。書局主人楊兆驥將自己對中華文化的深情厚誼,全部投入到這間小小的書店中。
由于眾所周知的原因,中文在上世紀60年代遭到印尼當(dāng)局的禁錮,持有中文圖書成了危險的事。瓦希德總統(tǒng)上臺后,逐步“解凍”中文,楊兆驥才看到在印尼推廣中華文化的希望。
2000年,中國國際圖書貿(mào)易總公司經(jīng)印尼教育部批準(zhǔn),準(zhǔn)備在印尼舉辦中國大陸中文圖書展,楊兆驥應(yīng)邀協(xié)助。書展受到印尼華人熱烈歡迎,代表團聘請他擔(dān)任公司在印尼的總代理。楊兆驥也萌生了辦書局的想法。不過,中文遭禁的那些年里,印尼幾乎有兩代人完全沒有機會接觸中華文化,即使有的可以說中文,也不具備讀寫能力。因此,這一路走來,書局可以說是“慘淡經(jīng)營”。
中文圖書在印尼面臨價格難題。以教材為例,隨著中國經(jīng)濟實力不斷增強,學(xué)中文在印尼越來越熱。印尼甚至開設(shè)了一些同時教中文、英文、印尼文的三語小學(xué)。來自中國的教材雖然語言正規(guī)、質(zhì)量優(yōu)良,但加上關(guān)稅,價格往往令當(dāng)?shù)厝藷o法承受。翻印和盜版書價格低廉,但質(zhì)量難以保證,往往誤人子弟。
楊兆驥說,書局已經(jīng)得到中國海外交流協(xié)會授權(quán),印刷了一些中國出版社出版的中文教材,受到當(dāng)?shù)厝说臍g迎。聯(lián)通書局還成立了翻譯部,翻譯了《三國演義》、《西游記》等中國古典名著,在印尼全國150多家書店銷售。
印尼約有2000萬華人,中文圖書在印尼若想更加深入發(fā)展,需要兩國出版界更深入合作。中國新聞出版總署代表團10月剛剛訪問印尼,希望通過雙方政府和出版界的合作,擴大中文圖書在印尼的傳播力度。中國駐印尼大使館文化參贊邵一峿告訴記者,越來越多的印尼人、特別是印尼青年人希望了解中國,希望通過參與兩國的文化交流活動,獲得更多關(guān)于中國的信息。許多印尼青年學(xué)子也想實現(xiàn)到中國留學(xué)的夢想。
中印尼兩國在文化交流上如今已初步形成以官方交流為主導(dǎo)、民間交流為主體、市場機制為杠桿的良好格局。其中,中印尼間95%以上的文化交流項目主要靠民間資金和力量完成,文化市場機制也開始發(fā)揮文化資源的配置作用。近年來,一批代表中國當(dāng)代水準(zhǔn)的文化交流項目被集中介紹給印尼人民,產(chǎn)生了很大影響。如總政歌舞團、中國東方演藝集團中國歌舞團、中國武術(shù)藝術(shù)團、中國殘聯(lián)藝術(shù)團等相繼到印尼訪演,“墨韻和風(fēng)——中國國畫展”、中國電影周等系列活動等產(chǎn)生了強烈反響。
而像聯(lián)通書局這樣,通過中國企業(yè)和海外華人合作,用一本本記錄中國歷史、文化和發(fā)展現(xiàn)狀的小小圖書、雜志來讓印尼人了解中國,確實是一條捷徑。