|
2011-07-05 作者: 來(lái)源:北京晚報(bào)
|
|
|
【字號(hào)
大
中
小】 |
2004年8月,偉大的波蘭詩(shī)人、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主切斯瓦夫·米沃什在他的故國(guó)駕鶴仙去,2011年6月30日,波蘭駐華大使館、世界詩(shī)人大會(huì)中國(guó)辦事處和中國(guó)詩(shī)人俱樂(lè)部聯(lián)合于當(dāng)日在CCTV老故事頻道一樓演播廳舉行學(xué)術(shù)紀(jì)念會(huì),同時(shí)推出米沃什生平與作品圖片展。 米沃什被另一位諾獎(jiǎng)得主布羅茨基稱(chēng)為“我們時(shí)代最偉大的詩(shī)人之一”。他的詩(shī)復(fù)雜、堅(jiān)定而又深遠(yuǎn),飽含流離之痛和反思之重,到處是皺紋和疤痕。他是反抗的,但更是承擔(dān)的。反抗的是罪愆和愚昧,承擔(dān)的是對(duì)人性的關(guān)懷和對(duì)詩(shī)歌的信念。 從1981年至今,米沃什的詩(shī)歌已經(jīng)在中國(guó)詩(shī)壇深深扎下了根,對(duì)中國(guó)詩(shī)人,尤其是中年一代詩(shī)人產(chǎn)生了持久的影響。與會(huì)詩(shī)人學(xué)者翻譯家表達(dá)了對(duì)米沃什深深的敬仰,并對(duì)其詩(shī)歌作出了精簡(jiǎn)而深刻的評(píng)析。 出席研討會(huì)的詩(shī)人、學(xué)者和翻譯家主要有:屠岸、西川、王家新、楚天舒、宋琳、汪劍釗、郭英劍、譚五昌、邵江和張妮等。中國(guó)波蘭文學(xué)研究界的權(quán)威專(zhuān)家易麗君(韓逸)教授率領(lǐng)她在北外波蘭語(yǔ)系的學(xué)生何娟和李怡楠與會(huì),師徒合作用漢語(yǔ)和波蘭語(yǔ)讀了米沃什的代表作。 屠岸老認(rèn)為米沃什的詩(shī)歌是波蘭這個(gè)小國(guó)燦爛而偉大的文化的表現(xiàn),這次紀(jì)念會(huì)將在中波文化交流史上寫(xiě)下重要一筆。易麗君認(rèn)為,米沃什堪稱(chēng)波蘭的莎士比亞,同時(shí)也是偉大的愛(ài)國(guó)者,但在很長(zhǎng)一段歷史時(shí)間里,他居然在波蘭被當(dāng)做叛國(guó)賊,令人痛心。詩(shī)人西川說(shuō),米沃什執(zhí)著于他的巴爾干背景,使他與像瓦雷里那樣的高蹈派劃清了界限,另外,他對(duì)社會(huì)主義經(jīng)驗(yàn)的處理為中國(guó)詩(shī)人樹(shù)立了榜樣。學(xué)者郭英劍認(rèn)為,米沃什在自由世界和非自由世界的雙重寫(xiě)作經(jīng)歷,為中國(guó)作家提供了經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。汪劍釗感慨于米沃什目前的大多數(shù)漢語(yǔ)譯本都轉(zhuǎn)譯自英文譯本,希望能夠有更多翻譯波蘭文的年輕專(zhuān)家產(chǎn)生。 另?yè)?jù)悉,米沃什的重要著作《被禁錮的頭腦》將由廣西師范大學(xué)出版社出版,目前初譯稿已經(jīng)完成,這將是首次從波蘭文譯出的米沃什文論在整個(gè)華語(yǔ)地區(qū)出版。
|
|
凡標(biāo)注來(lái)源為“經(jīng)濟(jì)參考報(bào)”或“經(jīng)濟(jì)參考網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻稿件,及電子雜志等數(shù)字媒體產(chǎn)品,版權(quán)均屬新華社經(jīng)濟(jì)參考報(bào)社,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),不得以任何形式發(fā)表使用。 |
|
|
|