|
加西亞·馬爾克斯被認(rèn)為是20世紀(jì)最偉大的作家之一。 |
許多年之后,面對(duì)中國(guó)的讀者,加西亞·馬爾克斯終于松口。昨日(13日),記者從馬爾克斯作品版權(quán)代理人卡門女士處得知,其作品《百年孤獨(dú)》的版權(quán)已于今年初賣給了THINKINGDOM
MEDIA GROUP(新經(jīng)典英文名)公司。
馬爾克斯版權(quán)代理卡門 《百年孤獨(dú)》已售新經(jīng)典
此前關(guān)于《百年孤獨(dú)》被新經(jīng)典公司高價(jià)買去在業(yè)界早有傳聞,但一直沒有一方可以給出確切消息。記者在兩周前一直努力和卡門女士取得聯(lián)系,并給其本人和秘書發(fā)了多封郵件,往其所在的西班牙公司撥打了數(shù)個(gè)電話,一直被告知卡門女士和其秘書都在分別休假。直到昨日記者才輾轉(zhuǎn)聯(lián)系到休假回到公司的卡門本人,在電話里,卡門稱《百年孤獨(dú)》版權(quán)已經(jīng)賣給了THINKINGDOM
MEDIA
GROUP,之后她把電話轉(zhuǎn)接給了另一工作人員,該工作人員確認(rèn)是年初時(shí)已經(jīng)售出。
然而,新經(jīng)典文化有限公司總編輯陳明俊卻一直沒有承認(rèn)已經(jīng)購(gòu)得該書版權(quán),記者曾先后三次撥打陳明俊的電話,他只是表示引進(jìn)《百年孤獨(dú)》是所有出版人的夢(mèng)想,新經(jīng)典也有這個(gè)夢(mèng)想,一直以來公司和版權(quán)代理方都有接觸,目前進(jìn)展還可以,但不希望有媒體干擾此事。記者在從卡門女士處獲知新經(jīng)典已購(gòu)得《百年孤獨(dú)》版權(quán)后,于昨日下午再次撥打陳明俊電話,他只說自己現(xiàn)在臺(tái)灣,有事不方便說話,就掛斷了電話。記者隨后發(fā)短信進(jìn)行詢問,截至截稿時(shí)也沒有收到回復(fù)。
馬爾克斯譯者林一安 版權(quán)費(fèi)或在百萬美元
社科院外文所編審、西班牙和拉美文學(xué)學(xué)者林一安曾經(jīng)翻譯過加西亞·馬爾克斯的幾個(gè)短篇小說以及其訪談錄《番石榴飄香》,他和卡門以及加西亞·馬爾克斯都有過接觸。林一安首先糾正,作者本人的姓氏是加西亞,馬爾克斯是他媽媽的姓,所以管他叫加西亞就可以,或者是完整的加西亞·馬爾克斯。
林一安說,自己早就聽說很多出版社想要《百年孤獨(dú)》的版權(quán),但是對(duì)方出價(jià)相當(dāng)高,幾個(gè)月前他聽說是被一家私人公司買下,但不知道具體是哪家,聽說價(jià)格在100萬美元左右。
1998年時(shí),林一安曾經(jīng)受上海譯文社的委托在巴塞羅那見到過卡門本人,起初他到馬德里時(shí)給卡門發(fā)了很多傳真,多次要求見面,但卡門不予理睬。后來通過西班牙一個(gè)著名作家,見到了老太太。在交談中,卡門著重問了兩個(gè)問題,第一是有沒有出版著作權(quán)法,第二是譯文質(zhì)量有沒有保障。林一安問卡門,自己給她寫信、發(fā)傳真、交談,她感覺如何,還開玩笑說自己的水平在中國(guó)翻譯家里是比較差的。“我很直率地問她是不是錢的問題?她說,錢不是問題。她用西班牙語(yǔ)講的這句話至今我還記得,錢不是問題。也就接觸過這么一次。當(dāng)時(shí)談得非常客氣,非常好。恐怕他們口是心非,搞來搞去還是錢。”林一安還說,卡門認(rèn)為林一安的水平足以翻譯《百年孤獨(dú)》。
林一安表示,相比較而言,博爾赫斯的夫人就很聰明,全集5萬美元賣給了中國(guó),她要的是影響力。5萬美元在他們眼里不算什么,每年頒發(fā)的博爾赫斯文學(xué)獎(jiǎng)?lì)^獎(jiǎng)獎(jiǎng)金就是5萬美元,他們要的是在中國(guó)的名聲。
其他出版社 百萬美元價(jià)位過高,風(fēng)險(xiǎn)大
上海譯文出版社社長(zhǎng)韓衛(wèi)東說,上海譯文這幾年一直和卡門方面努力接觸,最近的一次報(bào)價(jià)是一美元一本,起印數(shù)是50萬冊(cè),也就是50萬美元。他說自己從報(bào)紙上看到有說105萬美元的報(bào)價(jià),他說如果屬實(shí)的話,這是民營(yíng)出版公司在哄抬物價(jià)。“我們認(rèn)為這個(gè)事情不應(yīng)該這樣做,事情要合情合理啊。不是報(bào)價(jià)高低的問題,涉及出版能力的問題,這個(gè)書到底能不能(出),包括翻譯質(zhì)量。最困難的是,人家對(duì)我們的市場(chǎng)不相信,很亂啊,我們現(xiàn)在都被這種胡亂報(bào)價(jià)搞亂了。人家搞不清楚中國(guó)的市場(chǎng)有多大,對(duì)中國(guó)人保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)不信任。”韓衛(wèi)東稱,上海譯文最后一次和卡門方面接觸是去年發(fā)的電子郵件,對(duì)方回復(fù)會(huì)考慮最新的報(bào)價(jià),但是目前沒有進(jìn)一步?jīng)Q定。
記者從另一位曾經(jīng)參與過《百年孤獨(dú)》報(bào)價(jià)的出版社員工處了解到,這幾年很多中國(guó)的出版社和出版公司都在努力爭(zhēng)取這本書的版權(quán),也吃了不少苦頭。“卡門那邊經(jīng)常會(huì)說,不如先做本別的什么書吧,我們看看做得怎么樣。于是不少出版社就不得不買了很多其他的作家的作品。”
如果100萬美元報(bào)價(jià)屬實(shí)的話,也有出版人擔(dān)心這樣的報(bào)價(jià)是否可以收回成本。“出版的利潤(rùn)是非常明確擺在眼前的,如果是這么高的費(fèi)用的話,的確很難收回成本。”臺(tái)灣某出版社總編輯如是說。