The problem of defective airbags manufactured by Takata Corp, the world’s second largest air bagmanufacturer with a 20 percent market share, is growing swiftly in dimension,mainly in the United States and Japan.
占有20%市場份額的全球第二大氣囊制造商高田汽車公司制造的缺陷汽車氣囊問題,正在快速擴大影響范圍,尤其是在美國和日本。(朝日新聞)
U.S. transport authorities have taken the exceptional step of effectively increasing the scope of recalls of vehicles equipped with the company’s air bags,expanding them from high-humidity states to the full nation. This reflects the strong distrust U.S. authorities and Congress feel toward Takata and Honda Motor Co. for their delay in complying with requests for a recall.
美國交通管理當局已采取特別措施,對裝備有高田公司氣囊的車輛召回范圍從州擴展到全美國,這反映出美國政府和國會對高田和本田汽車延遲召回所產(chǎn)生的強烈不信任感。(日本新聞網(wǎng))
Honda Motor and Mazda Motor may have to recall another 200,000 cars in Japan to replace Takata Corp air bags if Takata complies with a U.S. order to recall cars across the United States rather than just in humid regions.
如果高田遵守美國要求,在全美而非僅高濕度地區(qū)召回汽車的話,本田和馬自達汽車公司可能還需要再召回20萬輛汽車來更換高田氣囊。(日本時報)
Toyota said it would recall 57,000 vehicles globally to replace potentially deadly airbags made by Takata.
豐田公司表示,該公司將在全球范圍內(nèi)召回5萬7千輛汽車,這些汽車裝有高田公司制造的具有潛在致命隱患的氣囊。(今日消費者報)
Japan’s transport minister said on Friday that he was concerned that repeated recalls involving Takata Corp’s potentially defective air bags could undermine trust in the country’s auto industry and manufacturing quality. Mr Akihiro Ohta also said the ministry has asked Takata to report on how it plans to respond to the US auto regulator’s recent call to expand recalls nationwide in the United States.
日本國土交通大臣28日表示,他擔心反復召回使用了具有潛在缺陷的高田氣囊的汽車,可能會削弱消費者對該國汽車行業(yè)和制造質(zhì)量的信任。太田昭宏還表示,國土交通省已經(jīng)要求高田報告如何應對美國汽車監(jiān)管者最近在美國擴大召回的要求。(海峽時報)
The remarks are the most severe to date by the governmenton the recalls and show that authorities are grasping the potential for a crisis involving the nation’s biggest manufacturers to damage its international standing.
這是政府迄今為止對召回事件最為嚴厲的表態(tài),顯示出日本政府正在努力控制這場牽涉該國最大的制造商的危機對其國際地位的損害。(日本時報)
The agency has threatened to fine the company up to$7,000 (about ¥820,000) per vehicle with defective air bag inflators.
美國國家高速公路交通安全管理局警告稱,對于裝置有問題氣囊充氣泵的汽車,可能會對高田公司處以每輛汽車至多7000美元(約82萬日元)的罰款。(芝加哥論壇報)
Executivesfrom Takata and Honda—the car company most affected by the air-bag problems—arescheduled to be on Capitol Hill on Dec. 3 to testify before a House subcommittee. The hearing will come two weeks after executives were questioned by a Senate committee, and amid a Justice Department investigation into Takata’s response to the problem.
高田公司以及受氣囊問題影響最大的本田汽車公司,準備于12月3日在美國眾議院小組委員會作證。在公司高管們接受參議院委員會的質(zhì)詢后兩周將進行聽證,聽證將在司法部對高田的調(diào)查期間進行。(華爾街日報)