《紐約時報》17日報道,德意志銀行又被卷入美國洗錢案調(diào)查。
Federal and state prosecutors are investigating Deutsche Bank and several other global banks over accusations that they funneled billions of dollars through their American branches for Iran,Sudan and other sanctioned nations,according to law enforcement officials with knowledge of the cases.
據(jù)熟知案件的官員透露,美國聯(lián)邦和州法院正在就德意志銀行和其他一些國際銀行通過美國支行對伊朗、蘇丹和其他受制裁國家提供數(shù)萬億美元資金的行為進行調(diào)查。(紐約時報)
The report of the Deutsche Bankprobe came days after a settlement for $340 million with New York‘s banking regulator and Britain’s Standard Chartered Plc The Manhattan District Attorney and federal authorities have not yet settled their probes of the bank.
對德意志銀行的調(diào)查,就在英國渣打銀行剛剛和紐約金融服務(wù)局以3.4億美元的高價就涉及伊朗洗錢案達成和解協(xié)議后幾天。曼哈頓區(qū)和聯(lián)邦機構(gòu)尚未解決對該行的調(diào)查。(路透社)
But the recent clash between New York’s top banking regulator and federal authorities over how to handle a similar case against the British bank Standard Chartered could complicate the investigations.
但是,最近在紐約銀行監(jiān)管者高層和聯(lián)邦機構(gòu)間,就如何處置與渣打銀行類似案件的分歧,可能會使調(diào)查復(fù)雜化。(紐約時報)
Since 2009 the Manhattan district attorney,treasury department,justice department and other agencies have entered into settlements with a handful of foreign banks including Credit Suisse,Lloyds and most recently ING,totaling roughly $1.8 billion.
2009年以來,曼哈頓地區(qū)法院、財政部、司法部和其他機構(gòu)已經(jīng)完成對瑞士蘇伊士信貸銀行、勞埃德銀行和最近的ING等國外銀行的調(diào)查,總金額達18億美元。(衛(wèi)報)
The investigation into Deutsche Bank is still in its very early stages,according to the law enforcement officials. So far,there is no suspicion that the bank moved money on behalf of Iranian clients through its American operations after 2008,the officials said.
根據(jù)執(zhí)法官員的說法,對德意志銀行的調(diào)查還在早期階段。至今,沒有跡象顯示該行在2008年以后通過美國分支根據(jù)伊朗客戶的要求轉(zhuǎn)移資金。(紐約時報)