據(jù)外媒援引消息人士透露,全球最大社交網(wǎng)站臉譜(Facebook)已選擇在納斯達克交易所上市,計劃在5月份展開規(guī)模為50億美元的首次公開募股。紐約證券交易所和納斯達克之間為爭奪Facebook上市場所而展開的競爭將就此告終,分析人士稱。
“In terms of earnings,the impact won’t be dramatic,but it’s something to be proud of."said Michael Adams,an analyst Sandler O’Neill. 投資公司Sandler O’Neill分析師邁克爾·亞當斯稱:“從收入方面來講,F(xiàn)acebook(選擇在哪個交易所上市)影響不大,但(對被選中的交易所來說)這將是一件令人驕傲的事情。”(《紐約時報》) 拿下Facebook進一步鞏固了納斯達克在高科技公司上市領(lǐng)域的聲譽。
With more than 800 million users and $3.7 billion in revenue,F(xiàn)acebook has come to dominate the social media industry. The company is widely expected to go public next month and is on track to be the largest offering since Google’s debut in 2004. The I.P.O. could value the sprawling social network as high as $100 billion. Facebook擁有8億用戶,每年營收37億美元,它成為社交媒體產(chǎn)業(yè)的統(tǒng)治者。業(yè)界人士預期它會在下月上市,這是Google 2004年上市以來最大的一宗IPO,公司市值達1000億美元。(《紐約時報》) 蘋果和谷歌等高科技企業(yè)都已經(jīng)成功登陸納斯達克。此前的備案文件顯示,總部位于加州門洛帕克市的Facebook的股票交易代碼為FB。在美國公司中,只有Visa Inc.、通用汽車(General Motors Co.)和AT&T Wireless的IPO籌資規(guī)模超過了100億美元。
NYSE has spent the last few years beefing up its technology offerings,with the goal of swiping market share from arch rival and tech-heavy Nasdaq. And amid the latest crop of high-profile technology offerings,the strategy has yielded some success. 過去幾年,紐交所一直在努力擴大其上市科技公司陣容,其目標是從以科技公司為主的勁敵納斯達克那里奪取市場份額。從最近一批備受矚目的科技公司上市案來看,這一戰(zhàn)略取得了一些成功。(《華爾街日報》) 納斯達克則得到一個增加其優(yōu)質(zhì)上市科技公司的機會,已經(jīng)在納斯達克上市的主要科技公司包括蘋果(Apple)、思科(Cisco)和微軟(Microsoft)。 紐交所和納斯達克的代表不予置評。《華爾街日報》和其它媒體已經(jīng)報道Facebook將在納斯達克上市一事,但該公司還未正式宣布這一消息。
|