9日,美國(guó)政府表示已與通用汽車(chē)金融服務(wù)公司、美國(guó)銀行、花旗集團(tuán)、摩根大通公司以及富國(guó)銀行達(dá)成了一項(xiàng)規(guī)模達(dá)260億美元的協(xié)議,從而給這些銀行一年來(lái)為了結(jié)止贖不當(dāng)行為調(diào)查所作的努力畫(huà)上句號(hào),該協(xié)議將成為迄今為止涉及聯(lián)邦政府與各州金額最高的和解協(xié)議。
We have reached a landmark settlement with the nation’s largest banks that will speed relief to hardest hit homeowners and some of the most abusive practices of the mortgage industry. And begin to turn the page on an era of recklessness that has left so much damage in its wake.
“我們已經(jīng)與幾家大型銀行達(dá)成具有歷史意義的和解協(xié)議,將減免那些因抵押貸款行業(yè)濫用行為而遭遇最嚴(yán)重打擊的房屋所有者的債務(wù),同時(shí)結(jié)束一個(gè)行為毫無(wú)顧忌并造成巨大損害的時(shí)代。”奧巴馬周四在一個(gè)記者會(huì)上表示。(路透社)
根據(jù)協(xié)議,上述五家銀行將以各種不同形式提供總價(jià)值200億美元的抵押貸款減免措施,此外還將向聯(lián)邦及各州政府支付50億美元。在2008至2011年期間因止贖而失去房屋的約75萬(wàn)名借款人有望每人獲得2000美元,銀行還將提供170億美元用于因拖欠還款而面臨止贖的借款人減免本金和修改貸款條件。協(xié)議還包括將30億美元用于幫助那些仍在還款、但由于欠款高于房屋價(jià)值而無(wú)力再融資的借款人。此外,銀行同意采用新的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),包括對(duì)止贖程序進(jìn)行更加嚴(yán)格的審查,以及對(duì)借款人提供單點(diǎn)聯(lián)系。
這一和解協(xié)議給了正在備選連任的美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬一個(gè)展示機(jī)會(huì),表明政府愿意針對(duì)大銀行采取強(qiáng)硬態(tài)度,以幫助減輕普通美國(guó)民眾在止贖危機(jī)中遭受的痛楚。
Michael J. Heid,president of Wells Fargo Home Mortgage,characterized the deal as “a very important step toward restoring confidence in mortgage servicing and stability in the housing market.”
富國(guó)銀行按揭貸款總裁Michael J. Heid認(rèn)為這一協(xié)議“是重建按揭貸款行業(yè)信心以及房屋市場(chǎng)穩(wěn)定的重要一步。”(美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》)
達(dá)成和解也將幫助上述銀行擺脫州政府針對(duì)其的指控。2010年底有證據(jù)顯示,由于金融危機(jī)導(dǎo)致房產(chǎn)止贖數(shù)量急劇增多,銀行業(yè)未經(jīng)認(rèn)真核對(duì)便草率簽署了數(shù)以千計(jì)的止贖文件。美國(guó)所有50個(gè)州隨后都宣布對(duì)銀行止贖程序展開(kāi)調(diào)查。
“We believe any initial euphoria over the deal will quickly fade as investors realize the flood of additional mortgage-related litigation that the major banks face.”
“我們相信,因協(xié)議而產(chǎn)生的最初喜悅將很快消退,因投資者意識(shí)到更多抵押貸款相關(guān)訴訟還將如洪水般涌向各大銀行。”Guggenheim Partners分析師Jaret Seiberg周四在一份報(bào)告中寫(xiě)道。(路透社)
行業(yè)分析師表示,協(xié)議對(duì)于緩解投資者對(duì)銀行抵押貸款方面的憂慮而言,效果甚微。Keefe,Bruyette & Woods分析師Brian Gardner表示,本金減免對(duì)穩(wěn)定市場(chǎng)略有幫助,但不會(huì)太明顯,對(duì)于那些相關(guān)借款人來(lái)說(shuō),能減少的月供也不會(huì)太多。
The government’s deal with banks over their foreclosure practices after 16 months of investigations is cheap for the loan servicers while costly for bond investors including pension funds,according to Pacific Investment Management Co.’s Scott Simon.
太平洋投資管理公司(PIMCO)的抵押貸款業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人斯科特-西蒙(Scott Simon)稱(chēng),在經(jīng)過(guò)16個(gè)月的調(diào)查以后,美國(guó)政府與大型銀行之間達(dá)成的止贖和解協(xié)議對(duì)于抵押貸款服務(wù)商來(lái)說(shuō)成本低廉,而對(duì)于包括養(yǎng)老基金在內(nèi)的債券投資者來(lái)說(shuō)則代價(jià)高昂。(彭博社)
證券公司Amherst Securities Group LP分析師勞里·古德曼(Laurie Goodman)也對(duì)和解協(xié)議提出批評(píng),她表示,“沒(méi)人比我更加支持削減抵押貸款的本金,但削減本金和向銀行提供信貸是兩回事,后者讓銀行花著別人的錢(qián)來(lái)為借款人提供扶持。”古德曼曾在此前向國(guó)會(huì)作證時(shí)提議豁免借款人的抵押貸款。