美國第三大航空公司美國航空近日申請破產(chǎn)保護,引發(fā)業(yè)界震動。
American Airlines used to bill itself as “something special in the air,”and it was.But it was disastrously behind on one thing——recognizing that its finances were unsustainable.
美國航空曾聲稱是“天空中的與眾不同”,過去它的確如此。但如今,它卻不得不悲慘地承認一件事——它的財務(wù)狀況已經(jīng)難以維持。(美國《先驅(qū)者報》)
美國航空曾經(jīng)是美國最大的國內(nèi)及國際航空公司。據(jù)其母公司AMR集團遞交的破產(chǎn)保護申請文件,由于集團未能與勞方就降低成本計劃達成協(xié)議,又錯失了企業(yè)合并機會,最終得申請破產(chǎn)保護。
American Airlines simply couldn’t keep up…American lost passengers to newly merged carriers like Delta Air Lines and United Airlines as well as low-cost competitors like Southwest Airlines. It struggled with older,jet fuel-guzzling planes and delayed renewing its fleet.
美國航空已經(jīng)跟不上時代了。它的市場份額不斷流向近來合并的達美航空、聯(lián)合航空以及西南航空,它的飛機還是過去耗油極高的老式飛機,遲遲不更新。(《紐約時報》)
在壓垮美國航空的重重負累中,居高不下的員工成本首當其沖。目前美國航空是美國航空業(yè)中勞工成本最高、運作支出最大的公司。
American’s decision to file for bankruptcy this week highlighted both the industry’s remarkable transformation over the last decade and the distance now separating this airline from its peers.
美國航空公司此舉令航空業(yè)過去十年的巨大變革成為焦點,也讓人們開始關(guān)注美國航空與其它航空公司的不同。(《紐約時報》)
分析人士表示,美國航空市場的動蕩,揭示了全球航空市場的冰山一角。一些老牌航空公司雖然僥幸躲過了2008年的金融危機,但在經(jīng)濟持續(xù)走弱低迷的情況下,問題才真正顯現(xiàn)并危及他們未來的發(fā)展。
The bankruptcy filing by American Airlines could saddle the obscure federal agency that insures company pensions with a $9 billion loss,officials say,raising the financial pressures on the debt-laden government fund and the possibility it could need a taxpayer bailout.
美國航空公司的破產(chǎn)將會使為該公司養(yǎng)老金保險的機構(gòu)損失90億美元,本已囊中羞澀的政府基金將面臨更大壓力,很可能需要納稅人援助。(《華盛頓郵報》)
自美國經(jīng)濟陷入衰退以來,美國Pension Benefit Guaranty Corporation已因全國范圍的公司破產(chǎn)而面臨高達260億歐元的損失,創(chuàng)下該公司37年來的歷史之最。該公司表示,如果接管美國航空公司的養(yǎng)老金計劃,那么該航空公司的員工和退休人員的養(yǎng)老金計劃將遭受共10億美金的損失。