近日,蘋果斬獲“全球最有價值的公司”頭銜,這在該公司的發(fā)展史上具有里程碑式的意義。有傳聞稱,下一代iPad(iPad3)將于今年10月進行試產(chǎn)。有樂觀人士指出,在iPad這一新增長點的驅(qū)動下,未來蘋果的市值還將進一步攀升,并且有可能創(chuàng)造增長率長期保持在70%以上水平的奇跡。
U.S. technology company Apple is now worth as much as the 32 biggest euro zone banks. That’s the stark result from a steep fall in the share price of banks including Spain’s Santander,F(xiàn)rance’s BNP Paribas,Germany’s Deutsche Bank and Italy’s Unicredit,compared to a steady rise in Apple’s valuation,according to Thomson Reuters data.
美國科技公司蘋果現(xiàn)在的市值相當(dāng)于歐元區(qū)32家最大的銀行市值之和。湯姆森路透的數(shù)據(jù)顯示,相比蘋果估值的穩(wěn)定上升,包括西班牙國際銀行、法國巴黎銀行、德國德意志銀行和意大利聯(lián)合信貸銀行在內(nèi)的歐元區(qū)大銀行股價大幅下跌,上述結(jié)論正是這一對比的結(jié)果。(路透社)
歐元區(qū)銀行的市值從2007年5月的歷史高點大幅下滑了75%,相比之下,蘋果的市值則受iPad及iPhone等產(chǎn)品的推動而大漲,已升至3400億美元。
Fourteen years ago,strapped for cash and with faith in his company at rock bottom,Steve Jobs was forced to go cap in hand to arch-enemy Microsoft for a $150m investment. A business worth just $1.7bn when Mr. Jobs returned in 1997 is now worth more than $335bn and has been instrumental in overhauling both the personal computing and mobile communications industries.
14年前,蘋果現(xiàn)金吃緊,人們對該公司的信心也處于谷底,史蒂夫·喬布斯被迫低頭請求頭號敵人微軟施以援手、向蘋果注資1.5億美元。1997年喬布斯回歸時,蘋果市值僅17億美元;如今,蘋果市值已逾3350億美元,而且促成了個人電腦業(yè)和移動通訊業(yè)的徹底改變。(英國《金融時報》)
回想10年前,微軟的市值高于埃克森美孚,而蘋果才只是勉強登上排行榜。如今,微軟的市值比蘋果少約40%,而蘋果已超過埃克森美孚,成為全球市值最大的公司,令人們不禁感慨華爾街總是這樣變幻無常。
By the end of this year,the iPad will already be more profitable for Apple than its traditional Mac business. In 2012, it is also expected to produce considerably higher revenues. A company with sales topping $100bn cannot keep growing at more than 70 per cent for long, but strapping on a new engine such as the iPad certainly helps.
到今年年底,iPad為蘋果帶來的利潤就將超過其傳統(tǒng)的Mac電腦業(yè)務(wù)。預(yù)計在2012年,iPad創(chuàng)造的營收也將大幅提高。一家銷售額超過1000億美元的企業(yè)不可能把增長率長期保持在70%以上的水平,但抓住像iPad這樣的新增長點顯然會起到積極作用。(英國《金融時報》)
蘋果對市場的牢牢掌控令人印象深刻。今年本應(yīng)是iPad類的產(chǎn)品爆發(fā)之年,但如今已到8月,卻仍未出現(xiàn)一款能與iPad抗衡的產(chǎn)品。
Rivals have been routed so far. Motorola cut the price of its Xoom tablet after its February launch,released a cheaper model and warned shipments will decline this quarter. RIM’s PlayBook was delayed until April and still isn’t being offered for sale by the two biggest U.S. wireless carriers. Hewlett-Packard Co. is dropping the price of its TouchPad tablet by 20% little more than a month after it hit stores. Samsung Electronics Co. is now embroiled in a patent dispute with Apple that threatens sales of its Galaxy Tab in most of Europe.
到目前為止,蘋果的競爭對手都潰不成軍。摩托羅拉2月發(fā)布Xoom平板電腦后下調(diào)了價格,推出了更便宜的版本,并警告說本季度發(fā)貨量將下滑。RIM的PlayBook延遲到4月才推出,而且目前仍沒有在美國兩大無線運營商那里銷售。惠普公司將其上市僅僅一個多月的平板電腦TouchPad的價格下調(diào)20%以促進銷量。三星電子現(xiàn)在則和蘋果公司卷入了一場專利糾紛,這可能威脅其平板電腦Galaxy Tab在歐洲大部分地區(qū)的銷售。(美國《華爾街日報》)
有消息稱,蘋果正與亞洲原件供應(yīng)商及組裝商協(xié)調(diào),擬從10月份開始試生產(chǎn)下一代iPad(iPad3),以在平板電腦市場的競爭中保持領(lǐng)先優(yōu)勢。
Apple Inc plans to invest in a Sharp Corp factory to secure a supply of LCD screens for iPhones and iPads,sources said. The proposed move,along with an investment in a new LCD factory of Toshiba Corp,comes as Apple and key supplier Samsung Electronics battle in courts over patent disputes,spurring talk that Apple may diversify suppliers.
有消息稱,蘋果公司計劃投資夏普公司的一家工廠,以保障iPhone和iPad液晶顯示屏(LCD)的供應(yīng)。這一行動計劃,和蘋果此前對東芝旗下一家LCD新生產(chǎn)廠的投資,都發(fā)生在蘋果和LCD主要供應(yīng)商三星電子就專利糾紛對決法庭的時間點。有輿論稱,蘋果可能在實現(xiàn)供應(yīng)商的多元化。(路透社)
由于與三星之間的專利官司愈演愈烈,蘋果不得不考慮更多的退路。如果有一天專利之戰(zhàn)全面爆發(fā),蘋果也好迅速將大量訂單進行轉(zhuǎn)移。